Es gibt verschiedene Theorien über die Etymologie und Bedeutung des Wortes "Kilimanjaro". Viele Forscher glauben, dass der Name des berühmten afrikanischen Vulkanmassivs aus der Suaheli-Sprache stammt, andere sehen eine Verbindung zum Chagga-Stamm, und einige argumentieren für die Verbindung mit dem Maasai-Dialekt. Jede dieser Theorien bietet unterschiedliche Interpretationen des Namens "Kilimanjaro".
Der schneebedeckte Kilimandscharo (so die deutsche Schreibweise) im Nordosten Tansanias, nahe der kenianischen Grenze, ist der höchste Berg Afrikas. Sein zentraler Gipfel, der Kibo, erreicht eine Höhe von 5895 Metern. Interessanterweise ist der Kilimandscharo nicht nur ein einzelner Vulkanberg, sondern eine schlafendes Massiv, das aus drei Vulkanen besteht, von denen jeder zu seiner markanten alpinen Wüste beiträgt.
Der erste, der sich hier bildete, war der Shira, der vor etwa zwei Millionen Jahren entstand und seitdem fast vollständig erodiert ist. Etwa eine Million Jahre später entstand neben dem Shira der Vulkan Mawenzi. Nach zwei Ausbrüchen erodierte auch er und hinterließ nur noch zerklüftete Aufschlüsse als Überreste seiner ehemaligen Krater. Der jüngste der drei Vulkane, Kibo, entstand vor etwa einer halben Million Jahren. Sein Gipfel, der Uhuru, ist momentan der einzige Weg, den Touristen zur Besteigung des Kilimandscharo nutzen können.
Um das Dach Afrikas rankt sich ein reiches Netz von Legenden und Mythen. Eines der größten Rätsel ist der Ursprung des Namens “Kilimanjaro” und seine eigentliche Bedeutung. Die Historiker sind sich in dieser Frage noch nicht einig. Um die Geschichte hinter diesem rätselhaften Namen zu ergründen, wollen wir zunächst die frühesten Hinweise auf dieses schneebedeckte Massiv untersuchen und uns dann mit den wichtigsten Theorien über den Ursprung des Namens befassen.
Wie haben Reisende auf den Kilimandscharo hingewiesen?
Die Antike
Die frühesten Beschreibungen Ostafrikas finden sich im “Periplus of the Erythraean Sea” aus dem Jahr 45 nach Christus. Dieses Werk gilt als der erste Reiseführer der Welt und diente als antikes Handbuch für frühe Entdecker und Seeleute, die die Häfen Afrikas, Arabiens und Indiens ansteuerten. Der Periplus enthält auch detaillierte Informationen über die Seewege nach China.
Auf den Seiten dieses alten Manuskripts beschreibt der anonyme Autor ein fernes Land namens Azania und seine blühende Handelsstadt Rhapta. Dieser bemerkenswerte Ort war bekannt für den Verkauf von Nashornhörnern, Elfenbein, Schildkrötenpanzern und anderen exotischen Waren.
Seltsamerweise wird im Periplus der riesige Berg mit seiner schneebedeckten Spitze, der kaum zu übersehen ist, nicht erwähnt. Forscher vermuten, dass der Autor Rhapta als den Rand der bekannten Welt betrachtete und daher keinen Grund sah, über dieses Gebiet hinauszugehen.
Weniger als hundert Jahre später beschrieb (ca. 100-170 n. Chr.), ein Astronom und Begründer der wissenschaftlichen Kartografie, die südlich von Rhapta gelegenen Gebiete. Ihm zufolge waren sie von barbarischen Kannibalen bewohnt, die in der Nähe einer breiten, flachen Bucht lebten. In ihrem Land konnte man den "großen Schneeberg" finden. Diese Zeilen gelten als die erste dokumentierte Erwähnung des Kilimandscharo.
Es ist erwähnenswert, dass schneebedeckte Berge in Afrika recht selten und exotisch sind. Es gibt keine anderen Gipfel in der Nähe, die mit dem höchsten Berg des Kontinents verwechselt werden könnten. Moderne Historiker sind sich daher sicher, dass Claudius Ptolemäus tatsächlich den Kilimandscharo gemeint hat.
Mittelalter
Bis zum sechsten Jahrhundert, als arabische und chinesische Händler an der ostafrikanischen Küste ankamen, wurde der schneebedeckte Berg jedoch nicht mehr erwähnt. Zu dieser Zeit begannen die Hinweise auf einen "weiß gefärbten" Berg wieder aufzutauchen. So finden sich beispielsweise Hinweise auf den Kilimandscharo in den Schriften von Abu'l-Fida, einem arabischen Historiker und Geographen aus dem 13. Jahrhundert.
Renaissance
Viele Jahre später taucht ein möglicher Hinweis auf den Kilimandscharo in dem Buch Suma de Geographia des spanischen Astronomen und Seefahrers Martin Fernández de Enciso aus dem Jahr 1519 auf. In diesem Werk beschreibt der Autor seine Reise nach Mombasa:
"Westlich von Mombasa erhebt sich der äthiopische Olymp, der sehr hoch ist, und dahinter liegen die Mondberge, in denen sich die Quellen des Nils befinden."
Einige Forscher vermuten, dass es sich bei dem im Buch erwähnten "Olymp" in Wirklichkeit um den Kilimandscharo handeln könnte. In diesem Zusammenhang wird angenommen, dass sich die "Berge des Mondes" auf das Rwenzori-Gebirge beziehen, das an der Grenze zwischen Uganda und der Demokratischen Republik Kongo liegt. Viele Jahre lang hielt man das Rwenzori-Gebirge für die Quelle des Nils.
Viktorianisches Zeitalter
Der Name, der dem modernen "Kilimanjaro" am nächsten kommt, tauchte erstmals 1845 in dem Aufsatz The Geography of N'yassi, or the Great Lake of Southern Africa Investigated (Die Geographie des N'yassi oder der große See im südlichen Afrika untersucht) auf, der im Journal of the Royal Geographical Society of London veröffentlicht wurde. In diesem Werk führte der renommierte Geograf William Desborough Cooley einen Namen ein, der dem heutigen sehr ähnlich ist:
"Der berühmteste Berg Ostafrikas ist der Kirimanjara, von dem wir aufgrund einer Reihe von Umständen annehmen, dass er der höchste Bergkamm ist, der auf dem Weg nach Monomoezi überquert wurde."
In seinem Aufsatz hat Cooley den Namen des Berges entweder versehentlich oder absichtlich falsch geschrieben. Der genaue Grund für diese Verzerrung ist bis heute nicht geklärt. Möglicherweise geht die Schreibweise ganz einfach auf die Tatsache zurück, dass es Stämme in Tansania gab (und gibt), die “r” anstelle von “l” sagen.
Ein Jahr später, 1846, kam Johannes Rebmann, ein junger deutsch-schweizerischer Missionar, in Mombasa an. Seine einzige Aufgabe in Afrika bestand darin, so viele Menschen wie möglich zum Christentum zu bekehren, da sich der Islam in der Region bereits stark ausbreitete. Im Oktober 1847 bot Bwana Kheri, ein lokaler Führer und Karawanenhändler, Rebmann an, ihn zu einem Ort zu bringen, den er "Dschagga" nannte. Laut Kheri konnte man von dort aus "den hohen Berg Kilimansharo" sehen.
Am 27. April 1848 brach Rebmann mit Bwana Kheri und einer Karawane zu dem Berg auf. In diesem Jahr begann der Missionar, ein Tagebuch zu führen, das er bis zu seinem Tod weiterführte. In diesem Tagebuch wird in den Einträgen vom 11. Mai beschrieben:
"Heute Morgen sahen wir die Berge von Dschagga (er bezieht sich auf den Kilimandscharo mit dem Namen des Gebiets, in dem er sich befindet) immer deutlicher, bis ich gegen 10 Uhr auf dem Gipfel eines von ihnen eine auffällige weiße Wolke sah. Mein Führer bestätigte mich und nannte es "baridi", was so viel wie "kalt" bedeutet; aber mir wurde klar und deutlich, dass es nichts anderes als Schnee sein kann."
Rebmanns Beschreibung des schneebedeckten Berges südlich des Äquators wurde im April 1849 im The Church Missionary Intelligencer veröffentlicht. Zu dieser Zeit wurden seine Erkenntnisse jedoch von vielen Menschen abgelehnt. Prominente Geographen, darunter Cooley, der den Berg zuerst Kirimanjara genannt hatte, konnten nicht glauben, dass es im äquatorialen Afrika Schnee geben konnte. Cooley zum Beispiel fand Rebmanns Bericht "unverständlich, vage und neblig". Diese Skepsis gegenüber der Möglichkeit von Schnee in dieser Region war weit verbreitet.
Bemerkenswerterweise hatte Claudius Ptolemäus bereits Jahrhunderte vor dieser Debatte den Berg als schneebedeckt bezeichnet und damit eine unerwartet genaue Vorhersage getroffen. Es bleibt ein Rätsel, warum die Gelehrten diese Idee später so rigoros verwarfen.
In den folgenden zwölf Jahren versuchte Rebmann, die Geographen davon zu überzeugen, dass der Gipfel des Kilimandscharo tatsächlich mit Schnee bedeckt war. In der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts begann dann ein neues Kapitel in der Geschichte des Berges, als sich Entdecker aufmachten, den Kilimandscharo zu besteigen und dabei Herausforderungen wie eisige Temperaturen, steile Anstiege und das ständige Risiko der Höhenkrankheit in Kauf nahmen. In dieser Zeit entstanden die ersten Theorien über die Bedeutung von "Kilimanjaro".
Hat "Kilimanjaro" einen Suaheli-Ursprung?
Eine der populärsten Theorien führt den Namen auf die Swahili-Sprache zurück. Im Jahr 1860 versuchte Johann Ludwig Krapf, ein deutscher Sprachwissenschaftler, Reisender und Missionarskollege Rebmanns, der eine Schlüsselrolle bei der Erforschung Ostafrikas spielte, die Bedeutung von "Kilimanjaro" zu entschlüsseln.
Der Berg der Herrlichkeit
In einem seiner bahnbrechenden Werke, Travels, Researches and Missionary Labours During an Eighteen Years' Residence in Eastern Africa (1860), behauptete Krapf, dass der Begriff "Kilimanjaro" "Berg der Herrlichkeit" bedeutet. Offenbar glaubte der Forscher, dass das Suaheli-Wort "kilima" mit "Berg" übersetzt werden kann, während "njaro" "Herrlichkeit" bedeutet.
Der Leuchtende Berg
1965 veröffentlichte der Forscher J.A. Hutchinson The Meaning of Kilimanjaro (Hutchinson, J.A., Department of Language and Linguistics, University College, Dar es Salaam), in dem er die wichtigsten Theorien über den Ursprung des Namens des Berges gründlich untersuchte. Er wies darauf hin, dass es keine Beweise für Krapfs Theorie gibt, und schlug vor, dass der Name des Kilimandscharo "Leuchtender Berg" bedeuten könnte.
Hutchinson zitiert zum Beispiel die Worte von Joseph Thomson, dem Autor von Through Masai land: a journey of exploration among the snowclad volcanic mountains and strange tribes of eastern equatorial Africa (1885). Auf Seite 207 schreibt Thomson:
"Der Begriff Kilima-Njaro wurde im Allgemeinen so verstanden, dass er den Berg (Kilima) der Größe (Njaro) bedeutet. Dies ist wahrscheinlich eine ebenso gute Ableitung wie jede andere, obwohl es nicht unwahrscheinlich ist, dass es wirklich den "weißen" Berg bedeutet, da ich glaube, dass das Suaheli-Wort "Njaro" in formalen Zeiten verwendet wurde, um die Weiße zu bezeichnen, und obwohl diese Anwendung des Wortes an der Küste jetzt veraltet ist, hört man sie immer noch bei einigen der Stämme im Landesinneren."
Hutchinson erklärt, dass weder Thomson noch Krapf genügend zwingende Beweise für eine der Theorien vorgelegt haben. Es ist jedoch möglich, dass der Name des Berges durch eine Interpretation des zweiten Teils des Wortes entstanden ist: ein altes Swahili-Wort "njaro", das "leuchtend" bedeutet, so dass der Kilimandscharo übersetzt "der leuchtende Berg" heißt.
Außerdem berichtete Krapf, der den Kilimandscharo als "Berg der Herrlichkeit" bezeichnete, von seiner Begegnung mit einem Häuptling des . Er beschrieb den Besuch des Häuptlings im Jahr 1849: "Er war in Jagga gewesen und hatte den Kima ja Jeu, Berg der Weiße, gesehen, den Namen, den die Wakamba dem Kilimandscharo gaben." Wenn man diesen Namen jedoch genau in Kikamba übersetzt, würde er "kiima kyeu" lauten.
Kritiker weisen darauf hin, dass all diese Theorien in sich zusammenfallen, wenn man bedenkt, dass das Swahili-Wort "kilima" eigentlich "Hügel" und nicht "Berg" bedeutet. Es ist eine Verkleinerungsform von "mlima", der korrekten Bezeichnung für "Berg". Es ist schwer vorstellbar, dass die einheimischen Stämme den höchsten Gipfel des Kontinents nur als Hügel bezeichneten. Viele Historiker gehen daher davon aus, dass die frühen westlichen Entdecker von den lokalen Dialekten und der Terminologie verwirrt wurden.
In den 1880er Jahren, als die Kilimandscharo-Region Teil von Deutsch-Ostafrika wurde, nannten die Deutschen den Berg in Anlehnung an das Swahili-Wort Kilima-Ndscharo. Am 6. Oktober 1889 bestieg , ein deutscher Forscher und Geograf, als erster Europäer den Kilimandscharo und erreichte den höchsten Punkt des Kibo-Kraters, den er Kaiser-Wilhelm-Spitze nannte. Nach der Gründung Tansanias im Jahr 1964 wurde der Kraterrand des Kibo in "Uhuru Peak" umbenannt, was auf Suaheli "Gipfel der Freiheit" bedeutet. Dieser Name hat sich seither gehalten.
Haben die Chagga den Berg “Kilimanjaro” genannt?
Unmöglich für einen Vogel/Leoparden
Eine andere Theorie über den Ursprung von "Kilimanjaro" schlägt vor, den Namen nicht in Suaheli, sondern in der Sprache des örtlichen zu interpretieren. Nach dieser Theorie könnte "kileme" "das, was besiegt" bedeuten, während "kilelema" mit "schwierig" oder "unmöglich" übersetzt werden könnte. Das Suffix "-jaro" könnte vom Chagga-Wort "njaare" abstammen, das "Vogel" oder, anderen Quellen zufolge, "Leopard" bedeutet. Wenn dies der Fall ist, könnte der vollständige Name des Berges mit "Unmöglich für einen Vogel/Leoparden" übersetzt werden.
Berg der Karawanen
Zusätzlich zu seiner Theorie des "Berges der Herrlichkeit" schlug Krapf vor, dass "Kilimanjaro" ein hybrider Name sein könnte, der Elemente aus Swahili und Kichaga, der Sprache des Chagga-Volkes, vermischt. Nach dieser Interpretation könnte "Kilimanjaro" mit "Berg der Karawanen" übersetzt werden, wobei "jaro" möglicherweise auch "Karawanen" bedeutet.
Kritiker weisen darauf hin, dass diese Theorie ihre Schwächen hat, vor allem weil der Chagga-Stamm den Kilimandscharo nicht als einen einzigen Berg, sondern als zwei getrennte Gipfel ansieht und jeden einzeln benennt - Kibo und Mawenzi. "Kibo" kommt von dem Chagga-Wort “kipoo”, was "gefleckt" bedeutet und sich wahrscheinlich auf die dunklen Felsen vor dem weißen Schnee bezieht. "Mawenzi" leitet sich von “kimawenze” ab, was "gebrochen" oder "gekerbt" bedeutet und die schroffe, zerklüftete Natur des Gipfels beschreibt.
Da die Chagga das Wort "kilimanjaro" nicht benutzten, schlagen einige Forscher eine andere Möglichkeit vor: Der Name könnte kein einzelnes Wort sein, sondern eher eine Phrase, die besagt, dass die Besteigung des Kilimandscharo unmöglich ist, weil er zu schwierig und uneinnehmbar ist.
Stammt der Name “Kilimanjaro” aus der Sprache der Massai?
Die -Sprache ist eine weitere mögliche Quelle für den Namen "kilimanjaro", und es gibt einige verschiedene Theorien. Zum Beispiel bedeutet das Maasai-Wort "ngare" "Quelle des Wassers".
Berg des Wassers
In seinem Buch Mission to Kilimanjaro aus dem Jahr 1893 erzählt Erzbischof die folgende Geschichte, nachdem er andere Theorien diskutiert hat:
"In Taveta machten wir einen Spaziergang mit einigen einheimischen Kindern. Eines von ihnen fragte uns, ob wir lange am Kilimandscharo bleiben müssten. Ich antwortete: "Was sagst du da? Kilima-Njaro? Aber was bedeutet das, Njaro?" - "Das heißt 'Wasser'. Und der große Berg dort drüben heißt 'der Berg des Wassers', weil alle Flüsse hier und überall von dort kommen."
Weißer Berg/Berg der Weiße
Diese Erklärung “Berg des Wassers” scheint plausibel, hat aber auch ihre Schwäche. Zum Beispiel kann das Maasai-Wort "njaro" auch "Weißheit" bedeuten, was sich auf den Gipfel des schneebedeckten Berges bezieht. Eine genauere Übersetzung wäre daher "Weißer Berg/Berg der Weiße" und nicht "Berg des Wassers".
Berg der Geister
Eine dritte Hypothese hängt mit dem Glauben an böse Geister zusammen. So spricht die lokale Überlieferung von einem Dämon namens Njaro, der auf dem Gipfel des Kilimandscharo haust. Hutchinson fand Hinweise auf diese Legende in den Werken des Forschungsreisenden A. G. Fischer, insbesondere in seinem "Report of a Journey in the Maasai Country", veröffentlicht in den Proceedings of the Royal Geographical Society, Band VI, 1884. Auf den Seiten 70-83 schreibt Fischer:
"Das Maasai-Wort (Kilimanjaro) bedeutet weder 'Berg' noch 'Größe', sondern bezeichnet den Berg Njaro, mit dem bei den Küstenbewohnern ein böser Geist gemeint ist."
, ein britischer Afrikaforscher, erklärt in seinem 1886 erschienenen Werk The Kilima-Njaro Expedition ebenfalls, dass der Name des Kilimandscharo-Bergs von dem Wort “kilima” - was "Berg" bedeutet - und “njaro” abgeleitet ist, das sich auf einen Dämon bezieht, der tödliche Erkältungen verursachen soll. Sir Johnston behauptet, dass dieser Name nur den Küstenbewohnern bekannt ist und den Bewohnern des Landesinneren nicht geläufig ist.
Auch andere bedeutende Persönlichkeiten in der Geschichte des Kilimandscharo haben sich auf die mystischen Ursprünge seines Namens bezogen. Der deutsche Geograf Hans Meyer zum Beispiel, der als erster Europäer den Gipfel des Kilimandscharo erreichte, unterstützte diese Vorstellung. In seinem 1891 erschienenen Buch Across East African Glaciers schreibt er auf Seite 152:
"Wir erwachten, in bester Verfassung für unseren Aufstieg zum Gipfel, und diesmal war Njaro, der Geist des Berges, uns wohlgesonnen. Endlich gelang es uns, unser Ziel zu erreichen."
Meyer erwähnt den Geist auch auf Seite 154:
"Njaro, der Schutzgeist des Berges, schien seine Eroberung mit Wohlwollen zu nehmen, denn weder Schnee noch Sturm beeinträchtigten unseren triumphalen Einmarsch in sein Heiligtum."
Aufgrund von Meyers Beschreibungen ist es wahrscheinlich, dass er sich auf die Legenden des Chagga-Stammes bezog, der im Gegensatz zu den Maasai, die von einem bösen Geist sprachen, an ein Schutzgespenst auf dem Gipfel des Kilimandscharo glaubte.
Kritiker weisen darauf hin, dass das Problem darin liegt, dass es kein Maasai-Wort gibt, das "kilima" entspricht. Dies hat zu einer neuen Theorie geführt, die besagt, dass der Name "Kilimanjaro" eine Mischung aus Swahili- und Maasai-Elementen sein könnte. Nach dieser Theorie könnte der Name mit "Berg des Wassers", "Weißer Berg" oder "Berg der bösen Geister" übersetzt werden.
Bis heute sind sich Historiker und Forscher nicht einig über die Bedeutung “Kilimanjaro". Es gibt viele Theorien, und die wahre Erklärung könnte irgendwo dazwischen liegen. Im Moment müssen wir uns für die Theorie entscheiden, die wir am überzeugendsten finden.